第(2/3)页 “我只是教他们学校里该学的。” “你这么说可真不负责。”保罗说。 “上一个试图管教您的老师下场如何呢?保罗,像钢琴课的老师那样,被你用花瓶扔出去了?”波莫纳问。 保罗没有说话。 “当一个人不想被人管的时候,一句‘你管的着么’就足够喝退所有人了,因为我不想管教你,所以你也不能管教我,保罗。” “这样怎么样,我称呼‘您’,你也称呼我为‘您’。”保罗说。靾 波莫纳想了一下,点了点头。 “好吧,‘您’想说什么?”波莫纳问。 “聊聊文学怎么样?哪部小说你最喜欢?”保罗问。 “论人类不平等的起源,如果自然在赋予人类各种秉性的时候有失公正公正,那么人与人之间在没有任何联系的情况下,那些受到自然偏爱的人又比其他人获得了什么好处呢?”波莫纳百无聊赖地说“没有爱情的地方,美丽有什么用?没有交流的地方,才智有什么用?没有交易的地方,欺诈有什么用?” “你觉得我在欺诈你?”保罗笑着说。 “是‘您’,还是我们继续用‘你’?”波莫纳问。 “您觉得我在欺诈您?”保罗又说。靾 “我们是在交流还是交易,保罗?”波莫纳问“如果是交流,最好坦诚相待,如果我还要辨别你是不是在欺诈我……” “是‘您’。”保罗说。 “我不想在交流的时候还要辨别您是不是在欺诈我。”波莫纳说“因为我没有足够的才智。” “您可真是谦虚(modeste)了。”保罗说“我刚才说的是法语的谦虚(modesty)。” “可能是因为这世界上最容易让人恼火的是呆子,最不容易被骄傲(pride)掌控的也是呆子。”波莫纳笑着说“或者将呆子改成巨怪也可以。” “这一点法语和英语有区别了。”保罗说“跟着我念,fierté。” “fierté。”波莫纳说。靾 “您的模仿能力比巨怪好多了。”保罗笑着说“我万分期待您的记性有多好。” “恐怕您不要期待地好。”波莫纳说“忍耐,然后事后报复,不过大多数情况下,我已经忘了。” “复仇怎么会被遗忘?”保罗问。 这个问题可以问一问梅戴夫人,她为了复仇,搭上了两条人命,其中还是个婴儿,顺带还把自己的名誉赔上。那个为了小姑娘而抛弃她的男人,有那么重要么? 波莫纳忽然觉得自己为了提防某些事情发生,看着西弗勒斯的自己很傻,他要是迷上了普利亚也是他的事。 “你想向谁复仇?” “是‘您’。”波莫纳疲惫地说。靾 “vengeance。”保罗说“这是法语的复仇(revenge)。” 波莫纳看着他。 “你不跟我念?”保罗问。 “vengeance。”波莫纳说。 “不不不,vengeance。”保罗纠正她的发音“再说一遍。” “vengeance。”波莫纳说。 “再说一遍。”保罗说。靾 “vengeance。” “这样好多了。”保罗愉快地说“您是有天赋的。” 波莫纳没觉得学了几个单词,自己有什么天赋。 第(2/3)页